IN giving a translation of the Aitareya-upanishad, I found it
necessary to give at the same time a translation of that portion of the
Aitareya-âranyaka which precedes the Upanishad. The Âranyakas seem to
have been from the beginning the proper repositories of the ancient
Upanishads, though it is difficult at first sight to find out in what
relation the Upanishads stood to the Âranyakas. The Âranyakas are to be
read and studied, not in the village (grâme), but in the forest, and so
are the Upanishads. But the subjects treated in the Upanishads belong
to a very different order from those treated in the other portions of
the Âranyakas, the former being philosophical, the latter liturgical.
The liturgical chapters of the Âranyakas might quite as well have
formed part of the Brâhmanas, and but for the restriction that they are
to be read in the forest, it is difficult to distinguish between them
and the Brâhmanas. The first chapter of the Aitareya-âranyaka is a mere
continuation of the Aitareya-brâhmana, and gives the description of the
Mahâvrata, the last day but one of the Gavâmayana, a sattra or
sacrifice which is supposed to last a whole year. The duties which are
to be performed by the Hotri priests are described in the
Aitareya-âranyaka; not all, however, but those only which are peculiar
to the Mahâvrata day. The general rules for the performance of the
Mahâvrata are to be taken over from other sacrifices, such as the
Visvagit, Katurvimsa, &c., which form the type (prakriti) of the
Mahâvrata. Thus the two sastras or recitations, called âgya-praüga, are
taken over from the Visvagit, the sastras of the Hotrakas from the
Katurvimsa. The Mahâvrata is treated here as belonging to the
Gavâmayana sattra, which is described in a different Sâkhâ, see
Taittirîya Samhitâ VII, 5, 8, and partly in other Vedas. It is the day
preceding the udayanîya, the last day of the sattra. It can be
celebrated, however, by itself also, as an ekâha or ahîna sacrifice,
and in the latter case it is the tenth day of the Ekadasarâtra (eleven
nights sacrifice) called Pundarîka.
Sâyana does not hesitate to speak of the Aitareya-Âranyaka as a part
of the Brâhmana[55]; and a still earlier authority, Sankara, by calling
the Aitareya-upanishad by the name of Bahvrika-brâhmana-upanishad[56],
seems to imply that both the Upanishad and the Âranyaka may be classed
as Brâhmana.
The Aitareya-Âranyaka appears at first sight a miscellaneous work,
consisting of liturgical treatises in the first, fourth, and fifth
Âranyakas, and of three Upanishads, in the second and third Âranyakas.
This, however, is not the case. The first Âranyaka is purely
liturgical, giving a description of the Mahâvrata, so far as it
concerns the Hotri priest. It is written in the ordinary Brâhmana
style. Then follows the first Upanishad, Âranyaka II, 1-3, showing
how certain portions of the Mahâvrata, as described in the first
Âranyaka, can be made to suggest a deeper meaning, and ought to lead
the mind of the sacrificer away from the purely outward ceremonial to
meditation on higher subjects. Without a knowledge of the first
Âranyaka therefore the first Upanishad would be almost unintelligible,
and though its translation was extremely tedious, it could not well
have been omitted.
The second and third Upanishads are not connected with the
ceremonial of the Mahâvrata, but in the fourth and fifth Âranyakas the
Mahâvrata forms again the principal subject, treated, however, not as
before in the style of the Brâhmanas, but in the style of Sûtras. The
fourth Âranyaka contains nothing but a list of the Mahânâmni hymns[57],
but the fifth describes the Mahâvrata again, so that if the first
Âranyaka may be looked upon as a portion of the Aitareya-brâhmanas, the
fifth could best be classed with the Sûtras of Âsvalâyana.
To a certain extent this fact, the composite character of the
Aitareya-Âranyaka, is recognised even by native scholars, who generally
do not trouble themselves much on such questions. They look both on the
Aitareya-brâhmana and on the greater portion of Aitareya-Âranyaka as
the works of an inspired Rishi, Mahidâsa Aitareya[58], but they consider
the fourth and fifth books of the Âranyaka as contributed by purely
human authors, such as Asvalâyana and Saunaka, who, like other
Sûtrakâras, took in verses belonging to other Sâkhâs, and did not
confine their rules to their own Sâkhâ only.
There are many legends about Mahidâsa, the reputed author of the
Aitareya-brâhmana and Âranyaka. He is
quoted several times as Mahidâsa Aitareya in the Âranyaka itself,
though not in the Brâhmana. We also meet his name in the
Khândogya-upanishad (III, 16, 7), where we are told that he lived to an
age of 116 years[59]. All this, however, would only prove that, at the
time of the composition or collection of these Âranyakas and
Upanishads, a sage was known of the name of Mahidâsa Aitareya,
descended possibly from Itara or Itarâ. and that one text of the
Brâhmanas and the Âranyakas of the Bahvrikas was handed down in the
family of the Aitareyins.
Not content with this apparently very obvious explanation, later
theologians tried to discover their own reasons for the name of
Aitareya. Thus Sâyana, in his introduction to the Aitareya-brâhmana[60], tells us that there was once a Rishi who had many wives. One of
them was called Itarâ, and she had a son called Mahidâsa. His father
preferred the sons of his other wives to Mahidâsa, and once he insulted
him in the sacrificial hall, by placing his other sons on his lap, but
not Mahidâsa. Mahidâsa's mother, seeing her son with tears in his eyes,
prayed to her tutelary goddess, the Earth (svîyakuladevatâ Bhûmih), and
the goddess in her heavenly form appeared in the midst of the assembly,
placed Mahidâsa on a throne, and on account of his learning, gave him
the gift of knowing the Brâhmana, consisting of forty adhyâyas, and, as
Sâyana calls it, another Brâhmana, “treating of the Âranyaka duties”
(âranyakavratarûpam brâhmanam).
Without attaching much value to the legend of Itarâ, we see at all
events that Sâyana considered what we call the Aitareyâranyaka as a
kind of Brâhmana, not however the whole of it, but only the first,
second, and third Âranyakas (atha mahâvratam îtyâdikam âkâryâ âkâryâ
ityantam). How easy it was for Hindu theologians to invent such legends
we see from another account of Mahidâsa, given by Ânandatîrtha in his
notes on the Aitareya-upanishad.
He, as Colebrooke was the first to point out, takes Mahidâsa “to be
an incarnation of Nârâyana, proceeding from Visâla, son of Abga,” and
he adds, that on the sudden appearance of this deity at a solemn
celebration, the whole assembly of gods and priests (suraviprasangha)
fainted, but at the intercession of Brahmâ, they were revived, and
after making their obeisance, they were instructed in holy science.
This avatâra was called Mahidâsa, because those venerable personages
(mahin) declared themselves to be his slaves (dâsa)[61].
In order properly to understand this legend, we must remember that
Ânandatîrtha, or rather Visvesvaratîrtha, whose commentary he explains,
treated the whole of the Mahaitareya-upanishad from a Vaishnava point
of view, and that his object was to identify Mahidâsa with Nârâyana. He
therefore represents Nârâyana or Hari as the avatâra of Visâla, the son
of Brahman (abgasuta), who appeared at a sacrifice, as described
before, who received then and there the name of Mahidâsa (or Mahîdâsa),
and who taught this Upanishad. Any other person besides Mahidâsa would
have been identified with the same ease by Visvesvaratîrtha with Vishnu
or Bhagavat.
A third legend has been made up out of these two by European
scholars who represent Mahidâsa as the son of Visâla and Itarâ, two
persons who probably never met before, for even the Vaishnava
commentator does not attempt to take liberties with the name of
Aitareya, but simply states that the Upanishad was called Aitareyî,
from Aitareya.
Leaving these legends for what they are worth, we may at all events
retain the fact that, whoever was the author of the Aitareya-brâhmana
and the first three books of the Aitareya-Âranyaka, was not the author
of the two concluding Âranyakas. And this is confirmed in different
ways. Sâyana, when quoting in his commentary on the Rig-veda from the
last books, constantly calls it a Sûtra of Saunaka, while the fourth
Âranyaka is specially ascribed
to Âsvalâyana, the pupil and successor of Saunaka[62]. These two
names of Saunaka and Âsvalâyana are frequently intermixed. If, however,
in certain MSS. the whole of the Aitareya-âranyaka is sometimes
ascribed either to Âsvalâyana or Saunaka, this is more probably due to
the colophon of the fourth and fifth Âranyakas having been mistaken for
the title of the whole work than to the fact that such MSS. represent
the text of the Âranyaka, as adopted by the school of Âsvalâyana.
The Aitareya-âranyaka consists of the following five Âranyakas:
The first Âranyaka has five Adhyâyas:
- First Adhyâya, Atha mahftvratam, has four Khandas, 1-4.
- Second Adhyâya, Â tvâ ratham, has four Khandas, 5-8.
- Third Adhyâya, Hinkârena, has eight[63] Khandas, 9-16.
- Fourth Adhyâya, Atha sûdadohâh, has three Khandas, 17-19.
- Fifth Adhyâya, Vasam samsati, has three Khandas, 20-22.
The second Âranyaka has seven Adhyâyas:
- First Adhyâya, Eshâ panthâh, has eight Khandas, 1-8.
- Second Adhyâya, Esha imam lokam, has four Khandas, 9-12.
- Third Adhyâya, Yo ha vâ âtmânam, has eight (not three) Khandas,
13-20.
- Fourth Adhyâya, Âtma vâ idam, has three Khandas, 21-23.
- Fifth Adhyâya, Purushe ha vâ, has one Khanda, 24
- Sixth Adhyâya, Ko 'yam âtmeti, has one Khanda, 25.
- Seventh Adhyâya, Vân me manasi, has one Khanda, 26.
The third Âranyaka has two Adhyâyas:
- First Adhyâya, Athâtah samhitâyâ upanishat, has six Khandas, 1-6.
- Second Adhyâya, Prâno vamsa iti sthavirah Sâkalyah, has six
Khandas, 7-12.
The fourth Âranyaka, has one Adhyâya:
- First Adhyâya, Vidâ maghavan, has one Khanda (the Mahânâmnî's).
The fifth Âranyaka has three Adhyâyas:
- First Adhyâya, Mahâvratasya pañkavimsatim, has six Khandas, 1-6.
- Second Adhyâya, (Grîvâh)Yasyedam,has five Khandas, 7-11.
- Third Adhyâya, (Ûrû) Indrâgnî, has four Khandas, 11-14
With regard to the Upanishad, we must distinguish between the
Aitareya-upanishad, properly so-called, which fills the fourth, fifth,
and sixth adhyâyas of the second Âranyaka, and the
Mahaitareya-upanishad[64], also called by a more general name
Bahvrika-upanishad, which comprises the whole of the second and third
Âranyakas.
The Persian translator seems to have confined himself to the second
Âranyaka[65], to which he gives various titles, Sarbsar, Asarbeb,
Antrteheh. That Antrteheh [] is a misreading of [] was pointed out long
ago by Burnouf, and the same explanation applies probably to [],
asarbeh, and if to that, then to Sarbsar also. No explanation has ever
been given why the Aitareya-upanishad should have been called
Sarvasâra, which Professor Weber thinks was corrupted into Sarbsar. At
all events the Aitareya-upanishad is not the Sarvasâra-upanishad, the
Oupnek'hat Sarb, more correctly called Sarvopanishatsâra, and ascribed
either to the Taittirîyaka or to the Atharva-veda[66].
The Aitareya-upanishad, properly so called, has been edited and
translated in the Bibliotheca Indica by Dr. Röer. The whole of the
Aitareya-âranyaka with Sâyana's commentary was published in the same
series by Rajendralal Mitra.
Though I have had several MSS. of the text and commentary at my
disposal, I have derived little aid from them, but have throughout
endeavoured to restore that text which Sankara (the pupil of Govinda)
and Sâyana had before them. Sâyana, for the Upanishad portion, follows
Sankara's commentary, of which we have a gloss by Ânandagñâna.
Colebrooke in his Essays (vol. ii, p. 42) says that he
possessed one gloss by Nârâyanendra on Sankara's commentary, and
another by Ânandatîrtha on a different gloss for the entire Upanishad.
The gloss by Nârâyanendra[67], however, is, so Dr. Rost informs me, the
same as that of Ânandagñâna, while, so far as I can see, the gloss
contained in MS. E. I. H. 2386 (also MS. Wilson 401), to which
Colebrooke refers, is not a gloss by Ânandatîrtha at all, but a gloss
by Visvesvaratîrtha on a commentary by Ânandatîrthabhagavatpâdâkârya,
also called Pûrnapragñâkârya, who explained the whole of the
Mahaitareya-upanishad from a Vaishnava point of view.