|
Bird in the hand
A bird in the hand is worth two in the bush.
Possession is better than expectation.
Italian:
“E meglio aver oggi un novo, che dimani una gallina.” French:
“Il vaut mieux avoir l'oeuf aujourd'hui, que la poule demain” (
Turkish).
“Un tien vaut mieux que deux tu l'auras.”
“Un sou, quand il est assuré, vaut mieux que cinq en espérance.”
German:
“Ein vogel in der hand ist besser als zehen über land.”
“Besser ein spatz in der hand, als ein storch auf dem dache.”
Latin:
“Ego spem pretio non emam.”
English:
“A pound in the purse is worth two in the book.” On the other side
we have: “Qui ne s'aventure, n'a ni cheval ni mule.” “Nothing venture,
nothing have.” “Give a sprat to catch a mackerel.” “Chi non
s'arrischia, non guadagna.”
Source: Dictionary of Phrase and Fable, E. Cobham Brewer, 1894 More on Bird in the hand from Infoplease:
- Bird in the hand - Bird in the hand A bird in the hand is worth two in the bush. Possession is better than ...
- bird: meaning and definitions - bird: Definition and Pronunciation
- John Drinkwater - Drinkwater, John Drinkwater, John, 1882–1937, English author. A founder of the Birmingham ...
- Wacky Town Names - Oddly named towns and cities in the United States.
- proverb - proverb proverb, short statement of wisdom or advice that has passed into general use. More homely ...
|
24 X 7
Private Tutor
|
24 x 7 Tutor Availability |
|
Unlimited Online Tutoring |
|
1-on-1 Tutoring |
|